2.500 GBU of the team bonuses paid to distributors in your personal enrolment tree and to the distributors in their respective personal enrolment trees.
Чтобы дополнительно вознаградить руководителей на местах за осуществляемые ими продажи и за продажи,[. ] созданных ими структур, мы создали бонус руководителя (eCM),* который [. ]2500 GBU на групповых бонусах, выплачиваемых дистрибьюторам созданного вами дерева и дистрибьюторам их собственных спонсорских линий.
By securities in the bank portfolio for cashing, the bank shall recognize interest profits,[. ] depreciation of discount (bonus), with the use of [. ]the principle of accrual and method of efficient interest rate.[. ] доходы, в том числе в виде амортизации дисконта [. ]We believe our proposal to be reasonable since, in our view, one or two terms of office of four years would allow a new director, even in an organization like UNESCO, enough time to adopt an innovative approach, point the Organization in a new direction, adjust the structure of the Secretariat and methods of management to match the chosen goals, and report on the results obtained to the Member States.
Мы считаем наше предложение обоснованным, поскольку один или два четырехлетних срока полномочий позволяют, по-нашему мнению, новому Генеральному директору, даже в такой организации как ЮНЕСКО, использовать новаторские подходы, придать деятельности Организации новое направление, изменить структуру Секретариата и формы руководства исходя из поставленных целей, а также отчитаться о достигнутых результатах перед государствами-членами.
A number of important innovations have been introduced with respect to financial benefits: the minimum and maximum disability and old age pension benefits have been increased; an annual bonus has been introduced for pensioners and retirees; and a trust fund has been set up that the Government will pay into until 2060.
В отношении финансовых льгот был предусмотрен ряд важных нововведений: повышены минимальные и максимальные размеры пенсий по инвалидности и старости, предусмотрена выплата раз в год пособия для пенсионеров, создан целевой фонд, в который правительство будет вносить средства до 2060 года.
A typical instance was that of the resolution of a municipality which, in the exercise of the administrative powers granted to public
authorities, has unreasonably reserved the access to the benefit[. ] of the “baby bonus” to persons holding [. ]Типичный пример − решение муниципалитета, в котором в порядке осуществления административных полномочий, которыми
наделены государственные органы, было необоснованно[. ] установлено, что право на детское пособие [. ]The most noteworthy events included: the avant-première of “Paris selon Moussa”, a film by Cheik Doukouré, which was awarded a prize at the Pan-African Film and Television Festival of Ouagadougou (FESPACO), the award of the Fellini Silver Medal to the Afghan director Sedigh Barmak for his film “Osama”, presented in avant-première, and the
[. ] fronts”, organized in partnership with the international editions of Paris Match.Среди наиболее важных мероприятий следует отметить предварительный просмотр фильма Шейха Дукуре «Париж глазами Муссы», который получил премию на фестивале ФЕСПАКО, вручение медали Феллини афганскому режиссеру Седигху Бармаку за его фильм «Осама», предварительный просмотр которого состоялся в Штаб-квартире, и Форум «СПИД,
[. ] подготовленный в партнерстве с международными изданиями журнала «Пари-Матч».Given the accelerating pace of scientific and technological progress, the State is concerned with enabling children, regardless of their
[. ] footing the most modern secondary education possible so that, once their school days are over, they can obtain interesting work and an income to match.
В условиях ускоряющегося научно-технического прогресса государство берет на себя заботу о предоставлении возможностей
[. ] получить самое современное среднее образование для того, чтобы по завершении обучения иметь возможность получить интересную работу и соответствующий доход.
[. ] to be paid under short-term cash bonus or profitsharing plans if the Group [. ]constructive obligation to pay this amount as a result of past service provided by the employee, and the obligation can be estimated reliably.
[. ] ожидаемых к выплате в рамках краткосрочного плана выплаты премиальных [. ]обязательство, если у Группы есть действующее правовое или конструктивное обязательство по выплате соответствующей суммы, возникшего в результате осуществления работником своей трудовой деятельности в прошлом, и величину этого обязательства можно надежно оценить.
The name “Support System” was then changed to “AIN Support Programme” (AISUP) upon the agreement of AIN members in 2009 in order to
[. ] designed specifically to match each recipient’s request [. ]system, and the assistance did not include financial support.В 2009 году, после утверждения членами СИО, название "Система поддержки" было заменено на "Программу поддержки СИО" (ПОДИО), с тем чтобы уточнить, что
[. ] специально для того, чтобы удовлетворить конкретные запросы [. ]а не служить шаблонной системой, и что помощь не включает финансовую поддержку.The alternative report submitted by the Roma Centre for Social Interventions and Studies and Roma Civic Alliance of Romania (Romani CRISS) stated that the organization had filed a complaint with the Prosecutor’s Office about
[. ] character” at a football match in April 2009: what had been [. ]В альтернативном докладе, представленном Цыганским центром по социальному вмешательству и социальным исследованиям и Цыганским гражданским альянсом Румынии ("Романи КРИСС"), сообщается,
[. ] в прокуратуру в связи с событиями "фашистского и расистского [. ]в апреле 2009 года: какие последствия повлекла подача этой жалобы?The Committee is concerned that the rapid pace of economic growth — of unprecedented proportions in Asia — that has turned the country into the twelfth-largest economy has not been matched by greater fulfilment of economic, social and cultural rights, in particular for the most disadvantaged and marginalized individuals and groups.
Комитет обеспокоен тем, что быстрые темпы экономического роста, которые имеют в Азии беспрецедентные пропорции и которые превратили страну в двенадцатую крупнейшую экономику мира, не сопровождаются более полным осуществлением экономических, социальных и культурных прав, в частности в отношении наиболее обездоленных и маргинализированных лиц и групп.
While scientists are represented in some National Commissions, all National Commissions should recognize the importance of including scientists in their
[. ] effective partners in matching the needs of Member [. ]States in the sciences with UNESCO’s programmes and priorities.Учитывая, что в отдельных случаях ученые уже представлены в их составе,[. ] признать важность их включения в свой состав, [. ]удовлетворяли потребности государств-членов в об ласти науки в соответствии с программами и приоритетами ЮНЕСКО.
This entails conformity or identity based on a matching nature, circumstance, quality, quantity or [. ]
are granted that would deny one person access to the rights conferred upon another within the same time frame or for the same reason.
Это касается сходства или совпадения на основании одинакового характера, обстоятельств, качества, [. ]
количества или формы; при этом не предусматриваетсяисключений или преимуществ, лишающих лицо прав, предоставляемых другому лицу в сходных равных обстоятельствах.
Whilst FABS, which had been operational for a few months only, should facilitate the task of matching allocations with expenditures, much more would depend upon how the ADGs of the Sectors executed the programme, as their achievements under the resultsbased management criteria could affect the level of budget allocations in the future.
Хотя система FABS, вступившая в действие лишь несколько месяцев тому назад, и должна облегчить задачу приведения ассигнований в соответствие с расходами, гораздо большее будет зависеть от того, каким образом заместители Генерального директора по различным секторам осуществляют программу, поскольку в условиях применения критериев управления, ориентированного на конкретные результаты, их достижения могут сказаться на уровне бюджетных ассигнований в будущем.
Apart from the other initiatives organised in the football world, in cooperation with Lega Calcio (Italian
[. ] antiracial banners before the matches of the A Series or the speaker [. ]message in the main Italian stadium, other interesting initiatives have taken place such as the one in 2007 promoted in cooperation with the Ministry for Youth policies and sport.
Наряду с инициативами, организованными в сфере футбола в сотрудничестве с[. ] футбольной лигой), такими как демонстрация антирасистских баннеров перед [. ]обращений ЮНАР через громкоговорители на главном итальянском стадионе, были проведены и другие интересные мероприятия, например инициатива, реализованная в 2007 году в сотрудничестве с Министерством молодежной политики и спорта.
Принципиальные отличия современных букмекерских контор в большей мере касаются двух аспектов – линии и бонусов. Говоря о линии, имеется в виду количество охватываемых событий, величина коэффициентов, наличие трансляций. С бонусами все понятно: одни БК более щедры по отношению к новым и постоянным клиентам, чем другие.
Париматч объединил в себе отличную линию и хорошие акции. В этой статье подробно рассмотрим бонусы Parimatch для пользователей из Узбекистана и других стран.
Новые игроки Париматч могут рассчитывать на получение приветственного бонуса 100% на первый депозит. Это значит, что сумма первого пополнения счета будет увеличена в два раза.
Для этого нужно выполнять три действия:
Воспользоваться бонусом нужно на протяжении 7 дней с момента создания учетной записи.
Максимальная сумма бонуса ограничена 200000 UZS.
Деньги поступят на счет в течение 24 часов после пополнения. Затем игроку отводится неделя на отыгрыш. Бонусные средства нужно проставить в десятикратном размере на события с коэффициентами от 1,5 и выше. Это могут быть ординары или экспрессы. Системы не учитываются для отыгрыша. То же самое касается использования CashOut – досрочной выплаты, ставок на казино и BetGames.
Бонус на первый депозит в Parimatch считается отыгранным, если пользователь проставит все деньги в десятикратном размере, а по окончанию периода отыгрыша его баланс будет положительным. Во время отыгрыша запрещено выводить деньги из букмекерской конторы.
Важно: приветственный бонус предназначен исключительно для игроков, которые проходят регистрацию впервые. Если у вас уже есть аккаунт в БК Париматч, вам откажут в начислении бонуса. Букмекер оставляет за собой право запросить документы для проверки личности, если у компании возникнут подозрения в мультиаккаунтинге.
Бонус на первый депозит – единственная постоянная акция. Остальные предложения регулярно меняются. Например, Parimatch может организовывать новые акции, посвященные значимым спортивным соревнованиям – Лиге Чемпионов, Чемпионату Европы или Чемпионату Мира.
Помимо букмекерской конторы, на сайте Париматч есть много других разделов. Для многих из них предлагаются бонусы. Например:
Вы не сможете получить приветственный бонус. Нужно сделать один перевод на сумму от 78000 до 200000 UZS.
Я пополнил баланс на сумму выше 200000 сум. Смогу ли я получить бонус от Parimatch?Конечно. Вы можете пополнить счет на любую сумму, но размер приветственного бонуса будет ограничен 200000 узбекских сум.